So wendet sich das Blatt: Heidi erteilt Bruno eine Lektion.
(Auf Englisch überlegt Corrie: "I have an idea... Since Bruno is so hung up on outward appearances, I'll show him a makeover he'll never forget!")
Die als Wolf tanzt: Heidi will mal die andere Seite kennenlernen.
(Im Original spekuliert Corrie fröhlich: "Easy! Apparently lots of lupines have careers that don't involve hunting!")
Aussehen: Ging das Sprichwort nicht irgendwie anders?
(Auf Englisch beklagt sich Bruno: "But you're not being YOU!")
Identität: Hat sich Heidi wirklich so stark verändert?
(Im Original grinst Corrie zufrieden: "You're finally seeing past the surface, aren't you?")
Verständnis: Alles nimmt ein gutes Ende.
(Auf Englisch freut sich Bruno: "...now we don't have to worry about this year's Halloween costumes.")