K ist wieder online.
(Auf Englisch denkt Kevin: "It took all night, but I dug out the I.S.P.'s servers from the ceiling cave-in.")
Rudi wird der neue Star.
(Im Original sagt Rudy: "Well, that's a pretty low-rez image. Surely-")
Der Osterhase im Marketing-Wunderland.
(Auf Englisch sinniert Kevin: "Marketers are slapping it on anything having to do with my species.")
Und noch mehr Osterhasen-Werbung.
(Im Original sagt Rudy: "Here's another. 'Easter bunny brand rabbit stew.'")
Der Rat der Hasen ist mit der Situation durchaus zufrieden.
(Auf Englisch gibt das Rabbit Council "Sort of like the Aflac duck" zurück, in Anspielung auf eine in den USA sehr bekannte Versicherungswerbung.)
Rudy bekommt ein fixes Engagement.
(Im Original antwortet Rudy: "They don't know how much we're into cosplay.")
Haben Sie schon mal jemanden gefunden, der Ihnen eine Steuererklärung erklärt?
(Auf Englisch stammt das Formular vom "Department of treasury - internal consumption service".)