Die gute alte Zeit.
(Auf Englisch faucht Fiona: "Give it back, you jerk!")
Noch mehr gute alte Zeit.
(Auch im Original gibt sich Rudi wenig einsichtig: "You're not supposed to roll around in it?")
Wer hätte gedacht, daß der Knochen Rudis Schnullerersatz ist?
(Auf Englisch wundert sich Rudi: "I've always wondered why I was so attached to it.")
Und noch ein paar Mysterien werden gelüftet!
(Im Original schwärmt Klein-Bruno: "Well, the feel of wool has always given me a sense of security...")
Die Intensität der Gefühle ändert sich nie.
(Auf Englisch erwidert Fiona: "Don't worry! But I'll be back someday!")
Wie geht man mit der unerwarteten Vergangenheit um?
(Im Original ergänzt Rudi "...with no recollection of the fights.")
Ein weitläufiges Revier hat seinen Preis.
(Auf Englisch heißt "roam" auch umherschweifen.)