Das Werschaf, Gegenstand ernsthafter wissenschaftlicher Untersuchungen.
(In Vins englischsprachigem Bericht steht: "After sprinkling the petri dish with pixie dust, I clapped my hands three times and said, 'I believe in reproducible results... I believe in...'")
Franks Forschung fertiggemacht?
(Auch im Original gibt sich Rudy friedlich: "I'm sorry if I was hard on you earlier.")
Vier Bäuerchen sind fast schon ein ganzes Dorf...
(Auf Englisch ätzt Coney: "It must be tough raising a ruminant.")
Frostiges Klima bei Fenneks.
(Im Original sorgt sich Rudi: "I wonder how it's going.")
Die wenig bekannten Nebeneffekte des Erntedankfestmahls.
(Auf Englisch antwortet Kell: "I told you to go easy on the cranberry sauce, dear.")
Der Vielfalt in der Familie steht eine ungeahnte Auswahl an Katalogen gegenüber.
(Im Original formuliert Kell: "...except that our family has such diverse tastes...")
Bei der großen Parade verliert Hasi jedes Jahr die Contenance.
(Im englischen Original ist es die "74th annual Macy's Herd Migration", nach einer einst von der Kaufhauskette Macy's initiierten Thanksgiving-Parade.)