image Kevin & Kell – daheim bei Has' und Wolf
5 Tage in der Woche neu

Häufig gestellte Fragen zu Kevin & Kell (FAQ)

> Wann wird diese Site eigentlich genau aktualisiert? [überarbeitet]
> Warum erscheinen Samstags und Sonntags keine neuen Strips?
> Was war die letzten beiden Jahre eigentlich los? [neu]
> Wer zum Kuckuck sind Nick und Ki und was treiben die beiden bei Kevin und Kell?
> Gibt es Kevin & Kell auch in Buchform? [aktualisiert]
> Nanu, keine Werbung auf diesen Seiten?
> Wie kommt die Übersetzung zustande? [überarbeitet]
> Warum lauten manche Namen auf Deutsch anders als auf Englisch?
> Warum heißt Fiona mit Nachnamen "Fennek"?
> Warum ist Sandra Schnauze (Candace Canid) ein Border Collie?
> Woher hat Lindisfarne ihren Namen?
> Wie heißen die Figuren im Original? [aktualisiert]
> Gibt es Banner, um Kevin & Kell zu verlinken?

Wann wird diese Site eigentlich aktualisiert?

Äh. Gleich mit der ersten Frage den Finger direkt in die klaffende Wunde zu stecken, da gehört ein gewisses Talent dazu. Kompliment.

Ach ja, die Antwort: Da die Site per Hand aktualisiert wird, gibt es keine feste Uhrzeit. Bis Mittag sollten die neuen Strips meist online sein. Gelegentlich gelangen sie schon mitten in der Nacht auf den Server. Manchmal klappts erst gegen 14 Uhr.

Warum erscheinen Samstags und Sonntags keine neuen Strips?

Ursprünglich erschien Kevin & Kell (also das Original) an fünf Tagen in der Woche; seit dem 1. Juli 2000 siebentägig. Der Netzmeister hatte die Wahl, entweder sieben Tage die Woche zwei Strips zu publizieren, um aufzuholen, oder von Montag bis Freitag je drei "Daily Strips" (das sind die Einzeiler) oder einen Sonntags-Comic zu präsentieren. Angesichts seines murmeltierähnlichen Schlafbedürfnis hat er sich für letzteres entschieden.

Was war die letzten beiden Jahre eigentlich los?

Oh, dem Netzmeister sind jede Menge Dinge widerfahren, die eh niemanden interessieren. In Urlaub gefahren, bei der Rückkehr nur noch Arbeit gesehen, die Aktualisierung verschleppt, weiter verschleppt, dann gehofft, dass es niemand merken würde... diverse Krisen persönlicher Natur durchlebt. Aber jetzt ist alles wieder gut.

Wer zum Kuckuck sind Nick und Ki und was treiben die bei Kevin & Kell?

Anmerkung: Die GPF-Strips sind derzeit nicht im Archiv verlinkt; der Netzmeister arbeitet an einer Lösung. Kann aber ein Weilchen dauern.

Nick und Ki stammen aus dem Web-Comic "General Protection Fault" (kurz GPF) von Jeffrey T. Arlington. Ende Januar 2004 haben Jeff und Bill Holbrook, das Hirn hinter Kevin & Kell, ihre Strips für zwei Wochen zusammengeführt. Dabei geraten Nick und Ki durch ein technisches Malheur in die Welt von K&K, wo sie auf Lindisfarne und Fenton stoßen.

Die gemeinsamen Abenteuer haben dramatische Auswirkungen auf die weitere Handlung bei Kevin & Kell. Deshalb hielt es der Netzmeister für notig, die Crossover-Strips von GPF mit zu übersetzen. Die deutsche Übersetzung heißt sinngemäß "Allgemeine Schutzverletzung". Damit kein Missverständnis entsteht: Die GPF-Strips liefen nur für die Dauer des Crossovers auf K&K "mit".

Mehr über GPF: General Protection Fault handelt überwiegend von den Angestellten einer kleinen Software-Schmiede namens "GPF Software". Die zwei Hauptfiguren sind Nick Stiefel (Nick Wellington) und Ki Oshiro. Nick entwickelt bei GPF Software und erfindet nebenbei allerlei verrückte Geräten, unter anderem die "MuTEx", ein Generator virtueller Realitäten. Ki Oshiro ist asiatischer Abstammung, ebenfalls Programmiererin bei GPF und Nicks manchmal sarkastische, aber auch liebevolle und bisweilen romantische Verlobte.

Für das Crossover mit Kevin und Kell sind zudem Fred und Persephone zu erwähnen. Fred ist ein überaus intelligenter "Schleimschimmel" ("slime mold"), der aus der höchst unaufgeräumten Wohnung eines Ex- (und Wieder-)Kollegen von Nick und Ki stammt und ebenfalls bei GPF arbeitet. Persephone ist Freds durch Zellteilung entstandene Tochter.

Der komische Kerl mit der Narrenkappe ist ein Wesen außerhalb von Raum und Zeit mit dem Namen The Gamester — der Netzmeister würde ihn als "den Spieler" übersetzen, doch nimmt im Crossover niemand den Namen in den Mund. Seine Assistentin heißt Mischief, auf deutsch "Störenfrieda". Die Rollen dieser beiden Beobachter bleiben bewusst im Dunkeln.

Die ganze Geschichte lässt sich unter www.gpf-comics.com nachlesen. Danach bitte wiederkommen. :-)

Gibt es Kevin & Kell auch in Buchform?

Ja, allerdings nur auf Englisch. Mittlerweile sind zwölf Sammelbände und ein Farb-Comic erschienen, die man per Kreditkarte im Bill Holbrook Store bestellen kann. Der Verlag liefert auch ins Ausland. (Vorsicht: Bei der Einfuhr werden ab einem Rechnungsbetrag von 22 Euro Zollgebühren und Einfuhrsteuer fällig.)

Nanu, keine Werbung auf diesen Seiten?

Nö. Würden Sie es vorziehen, wenn ich welche einbauen würde?

Wie kommt die Übersetzung zustande?

Eigentlich ganz einfach:

  1. Der Übersetzer bezieht hoch aufgelöste Versionen der englischsprachigen Strips von Bill Holbrook, aus denen er dann alle Texte und Logos rausretuschiert. (Photoshop)
  2. Die Blanko-Strips werden auf Webformat runterskaliert und in einem Web-Bildbearbeitungsprogramm geöffnet. Die Sprechblasen werden direkt im Bildbearbeitungsprogramm mit deutschen Texten gefüllt; die vorher rausretuschierten Sound-Effekte, Logos und anderen Schriftzüge werden auf Deutsch neu gesetzt. Da Deutsch langatmiger ist als Englisch, müssen die Texte meist mehrfach überarbeitet werden, bis sie in die Sprechblasen passen. (Fireworks)
  3. Stößt der Übersetzer bei der Übertragung ins Englische auf problematische Wortspiele und obskure Referenzen, kontaktiert er Bill Holbrook und stimmt die Übersetzung mit dem Autor ab. Unübersetzbare Wortspiele werden durch kongeniale Pointen ersetzt. (E-Mail)
  4. Die übersetzten Strips werden per E-Mail an drei freiwillige Lektoren geschickt, die Fehler melden und Verbesserungsvorschläge machen. Der Übersetzer arbeitet die Korrekturvorschläge in die Strips ein. Die Strips werden für die Website als GIFs exportiert. (Fireworks)
  5. Einer der Freiwilligen transkribiert Original-Pointen für die Zeilen unter den Strips und fügt einen Kommentar hinzu.
  6. Ein von einer guten Seele geschriebenes Skript ordnet Bilder und Unterschriften einander zu, bettet das alles in HTML-Code ein und erzeugt statische Seiten darau. (Perl)
  7. Ein Programm zum FTP-Datenabgleich schiebt die statischen Seiten auf den K&K-Server. (Site Publisher)

Warum lauten manche Namen auf Deutsch anders als auf Englisch?

Einige Namensübersetzungen entsprechen nicht hundertprozentig den Originalen. Dafür gibt es gute Gründe...

So lautet der englischsprachige Familienname von Kevin & Kell "Dewclaw" — auf deutsch "Afterklaue" (der Überrest dessen, was sich bei Menschen zum Daumen entwickelt hat). Nach Rücksprache mit Bill Holbrook entschloss sich der Übersetzer zu einem anderen Namen — "Pelzpfote" klingt nett und ist zusätzlich ein fieser Zungenbrecher; was will man mehr.

Alle Namensänderungen bei Hauptfiguren geschehen nach ausführlicher Rücksprache und mit ausdrücklicher Billigung des Erfinders von Kevin & Kell, Bill Holbrook.

Warum heißt Fiona mit Nachnamen "Fennek"?

Fionas Vater ist ein Wüstenfuchs. Fennek-Füchse kommen in Nordafrika und Südwestasien vor. Sie sind auch als "Fenek" bekannt und wegen ihrer großen Kulleraugen besonders niedlich anzusehen.

Warum ist Sandra Schnauze (Candace Canid) ein Border Collie?

Border Collies gelten als eine der effizientesten Schäferhund-Rassen. Damit ist Sandra für ihre Aufgaben optimal geeignet...

Woher hat Lindisfarne ihren Namen?

Bill Holbrook zur Herkunft des Namens:

"Lindesfarne's name actually came from an illuminated manuscript from the Middle Ages called The Lindisfarne Gospels. (There's another Medieval manuscript called The Book of Kells.)"

Zu deutsch etwa: "Lindesfarnes Name stammt von einem illuminierten Manuskript aus dem Mittelalter, 'Die Lindisfarne Evangelien'. (Ein anderes mittelalterliches Manuskript heißt "Das Buch der Kells".)" Für die deutsche Übersetzung wurde wieder der ursprüngliche Name benutzt.

Wie heißen die Figuren im Original?

Die meisten Namen, die sich Bill Holbrook für seine Figuren ausgedacht hat, haben einen Hintersinn, einige sogar mehrfache Bedeutungen. Die Übersetzung versucht, den Wortwitz kongenial ins Deutsche zu übertragen — also auch die Namen.

Hauptpersonen:

Deutscher Name

Englischer Name

Hasi Pelzpfote

Coney Dewclaw

Kell Pelzpfote

Kell Dewclaw

Kevin Pelzpfote

Kevin Dewclaw

Lindisfarne Pelzpfote

Lindesfarne Dewclaw

Rudi Pelzpfote

Rudy Dewclaw

Gäste:

Deutscher Name

Englischer Name

Astrid Augenleuchten

Aby Eyeshine

Adolf Dom

Sheldon Dome

Angelika

Angelique

Angstrom Flambeau

Angstrom Flambeau

Bastian Pardus (Trainer Pardus)

Sam Pardus (Coach Pardus)

Bruno Loupin

Bruno Lupulin

Daniela Kuschel

Danielle Kindle

Elanor Pelzpfote

Elanor Dewclaw

Fiona Fennek

Fiona Fennec

Franz Fennek

Francis Fennec

Frank Fuchsig

Vin Vulpen

Gundula

Gweneth

Hans Beisser

Jerry Springer Spaniel

Hans Hechel

Randy Foxglove

Heidi Schnuckel / Schnucki Heide

Corrie Dale / Dale Corrie

Kathrin Aura

Catherine Aura

Lukas Flambeau

Ray Flambeau

Majorie Bärig

Majorie Ursal

Manni Bärig

Manny Ursal

Nicki Aura

Nigel Aura

Oma Dorothee Kuschel

Grandma Dorothy Kindle

Opa Kuschel

Grandpa Kindle

Professor Geweihkopf

Professor Antlerhead

Renate Einhorn

Rachel Einhorn

Rhonda

Rhonda

Silke Seide

Tammy Tussock

Sandra Schnauze

Candace Canid

Orte:

Deutscher Name

Englischer Name

Al-lesfresser

Om-nivore (siehe McOmnivore)

Astrids Autowerkstatt

Aby's Auto Repair

Beißring-Spital

Chewtoy Hospital

Die Wildnis

The Wild

Kaliban Gymnasium

Caliban High School

McAllesfresser

McOmnivore

McBallast

McRoughage

Technische Universität Almenau

Beige University

Wildbretstadion

Fur'n'Hare Stadium

Ganz viele Ortsnamen finden sich in der Karte von Domain vom 20.1.2002.

Gibt es Banner zum Verlinken?

Gibt es. Auf mehrfachen Wunsch nicht näher zu nennender Individuen... sie haben sogar eine eigene Seite.

Die Banner sind hoffnungslos veraltet. Wenn jemand sich zu neuen Bannern inspiriert fühlt, gerne! Bitte Mail an den Netzmeister. Vielleicht kommt er ja auch selbst nochmal in die Puschen und kriegt was Schönes, Zeitgemäßes hin.

Weitere Fragen? Mail an den Webmaster

Weiterführende Links:

>> Bill Holbrook Store: http://www.billholbrookstore.com/
>> Infos über Border Collies: http://www.fh-friedberg.de/users/dobra/border.htm

< Die Entstehungsgeschichte von Kevin und Kell (deutschsprachig)
< Kevin & Kell, aktuelle(r) Strip(s)
< Werbe-Banner zur Einbindung in andere Websites

Copyright

Sie dürfen die Comics von dieser Website auf Ihrer Festplatte speichern oder für sich privat ausdrucken. Bitte veröffentlichen Sie die Strips auf keinen Fall auf Ihrer eigenen Website; dies verletzt die Copyrights von Bill Holbrook. Setzen Sie bitte statt dessen einen Link auf die Seiten auf diesem Server.

Um einen oder mehrere Strips auf Ihrer Website legal zu veröffentlichen, kontaktieren Sie bitte direkt Bill Holbrook — die Lizenzgebühren sind moderat. Der Autor von Kevin & Kell lebt von diesen Lizenzgebühren — bitte unterstützen Sie das Konzept; Sie sichern damit die Existenz dieses Comics.

Kevin & Kell sind © 1995 - 2010 Bill Holbrook. Alle Rechte vorbehalten.
Es ergibt keinen Sinn, diese Seiten mit Lynx oder ohne Grafiken zu besuchen.