image Kevin & Kell – daheim bei Has' und Wolf
5 Tage in der Woche neu

Und was ist mit Daniela?

(Manche Dinge bedürfen keiner übersetzung.)

Das Begräbnis. Georg und Fiona erweisen die letzte Ehre.

(Die Original-Schlagzeilen lauten: "Radical Rabbit Group Smashed" und "Danielle Kindle Gives Life to Save Fennec")

Trauer.

(Auf Englisch denkt George: "... and people asked why I paid for a marker made of a conductive metal...")

Steuerprüfung. Die Saga ist noch nicht zuende.

(Im Original schimpft Danielle Kendall: "...I'm an I.R.S. auditor, you know!")

Babelfisch: Der übersetzer für Techniker.

(Auf Englisch heißt es "Gentlemen, start your viruses! *Vroom! Vroom!*")

Systempflege lässt sich auf zweierlei Art betreiben.

(Im Original fordert der Computer "Insert patch")

Wie man elegant mit Online-Bedrohungen umgeht.

(Auf Englisch staunt Lindesfarne "There are so many viruses out there, it's scary.")

Kevin & Kell sind © 1995 - 2010 Bill Holbrook. Alle Rechte vorbehalten.
Es ergibt keinen Sinn, diese Seiten mit Lynx oder ohne Grafiken zu besuchen.